AMORETTO. It may be so, it may be so; but I have forgotten it. Marry, yet I remember that there was such a fellow that I was beneficial unto in my time. But, howsoever, sir, I have the courtesy of the town for you. I am sorry you did not take me at my father’s house; but now I am in exceeding great haste, for I have vowed the death of a hare that we found this morning musing on her meaze.
ACADEMICO.
Sir, I am emboldened by that great acquaintance that
heretofore I had
with you, as likewise it hath pleased you heretofore—
AMORETTO.
Look, sirrah, if you see my hobby come hitherward
as yet.
ACADEMICO. —to make me some promises, I am to request your good mediation to the worshipful your father in my behalf: and I will dedicate to yourself, in the way of thanks, those days I have to live.
AMORETTO. O good sir, if I had known your mind before; for my father hath already given the induction to a chaplain of his own—to a proper man—I know not of what university he is.
ACADEMICO.
Signior Immerito, they say, hath bidden fairest for
it.
AMORETTO.
I know not his name; but he is a grave, discreet man,
I warrant him:
indeed, he wants utterance in some measure.
ACADEMICO. Nay, methinks he hath very good utterance for his gravity, for he came hither very grave; but, I think, he will return light enough, when he is rid of the heavy element he carries about him. [Aside.
AMORETTO. Faith, sir, you must pardon me: it is my ordinary custom to be too studious; my mistress hath told me of it often, and I find it to hurt my ordinary discourse: but say, sweet sir, do ye affect the most gentlemanlike game of hunting?
ACADEMICO. How say you to the crafty gull? he would fain get me abroad to make sport with me in their hunters’ terms, which we scholars are not acquainted with. [Aside.] Sir, I have loved this kind of sport; but now I begin to hate it, for it hath been my luck always to beat the bush, while another killed the hare.
AMORETTO. Hunters’ luck, hunters’ luck, sir; but there was a fault in your hounds, that did spend well.
ACADEMICO.
Sir, I have had worse luck always at hunting the fox.
AMORETTO.
What, sir, do you mean at the unkennelling, untapezing,
or earthing of
the fox?
ACADEMICO.
I mean, earthing, if you term it so;—for
I never found yellow earth
enough to cover the old fox your father. [Aside.
AMORETTO. Good faith, sir, there is an excellent skill in blowing for the terriers; it is a word that we hunters use. When the fox is earthed, you must blow one long, two short; the second wind, one long, two short. Now, sir, in blowing, every long containeth seven quavers, one short containeth three quavers.
ACADEMICO. Sir, might I find any favour in my suit, I would wind the horn, wherein your boon[87] deserts should be sounded with so many minims, so many quavers.