[273] See Plinii “Nat. Hist.,” lib. v. c. 9.
[274] The author certainly in writing this beautiful passage had Spenser ("Faerie Queene,” b. ii. c. 12) in his mind.
“The joyous birds shrouded in cheerful shade,” &c.
—Collier.
[275] Alluding to the fish called the Sole, and the musical note Sol.—Pegge.
[276] See note [235].
[277] Mixed metal, from the French word mesler, to mingle, mix.
[278] [Lightning-bolt.]
[279] [Camphored.]
[280] Plin. “Nat. Hist.” lib. xxxvi. c. 16. “Sideritin ob hoc alio nomine appellant quidam Heracleon: Magnes appellatus est ab inventore (ut auctor est Nicander) in Ida repertus.”—Pegge.
[281] So in “The Merchant of Venice,” act i. sc. 1—
“With mirth and laughter let old wrinkles come.”
See also the notes of Bishop Warburton and Dr Farmer on “Love’s Labour’s Lost,” act v. sc. 4.—Steevens.
[282] This quotation from Plautus, and that which follows from Terence, were assigned by Mr Reed to Communis Sensus, when, in fact, they belong to Comedus. The initials Com. in the old copies led to the error.—Collier.
[283] The first lines of the prologue to Plautus’s “Menechmi.”
[284] See Terence’s “Eunuch,” act i. sc. 1.
[285] At the universities, where degrees are conferred.
[286] i.e., A porch which has as many spiral windings in it as the shell of the periwinkle, or sea-snail.—Steevens.
[287] i.e., Bottles to cast or scatter liquid odours.—Steevens.
[288] The custom of censing or dispersing fragrant scents seems formerly to have been not uncommon. See Ben Jonson’s “Every Man out of his Humour,” act ii. sc. 4.
[289] Pomanders were balls of perfume formerly worn by the higher ranks of people. Dr Gray, in his “Notes on Shakespeare,” vol. i. p. 269, says “that a pomander was a little ball made of perfumes, and worn in the pocket, or about the neck, to prevent infection in times of plague.” From the above receipt, it appears they were moulded in different shapes, and not wholly confined to that of balls; and the like direction is given in another receipt for making pomanders printed in Markham’s “English Housewife,” p. 151, edit. 1631.
[290] Non bene olet, qui semper bene olet.
[291] Probably some character notorious in the University of Cambridge at the time when this play was written or represented.—Steevens.
[292] Turquois.
[293] [Sharpen.]
[294] [Edits., musing.]
[295] [Primary.]
[296] [The wine so called.]
[297] Finer, more gaudily dressed. So in “Wily Beguiled”—
“Come,
nurse, gather:
A crown of roses shall adorn
my head,
I’ll prank myself
with flowers of the prime;
And thus I’ll spend
away my primrose time.”