[114] [A slight departure from Ovid.]
[115] To come off is equivalent to the modern expression to come down, to pay sauce, to pay dearly, &c. In this sense Shakespeare uses the phrase in “Merry Wives of Windsor,” act iv. sc. 6. The host says, “They [the Germans] shall have my horses, but I’ll make them pay, I’ll sauce them. They have had my house a week at command; I have turned away my other guests. They must come off; I’ll sauce them.” An eminent critic says to come off is to go scot-free; and this not suiting the context, he bids us read, they must compt off, i.e., clear their reckoning.
[116] Old copy, Craboun.
[117] [Talons.]
[118] Gramercy: great thanks, grand merci; or I thank ye, Je vous remercie. In this sense it is constantly used by our first writers. A very great critic pronounces it an obsolete expression of surprise, contracted from grant me mercy; and cites a passage in “Titus Andronicus” to illustrate his sense of it; but, it is presumed, that passage, when properly pointed, confirms the original acceptation—
CHIRON. Demetrius, here’s
the son of Lucius,
He hath some message to deliver
us.
AARON. Ay, some mad message from his mad grandfather.
BOY. My lords, with all
the humbleness I may,
I greet your honours from
Andronicus—
And pray the Roman gods confound
you both. [Aside.
DEMETRIUS. Gramercy, lovely Lucius; what’s the news?
BOY. That you are both
decipher’d (that’s the news)
For villains mark’d
with rape. [Aside] May it please you,
My grandsire, well advis’d,
hath sent by me
The goodliest weapon of his
armoury,
To gratify your honourable
youth,
The hope of Rome: for
so he bid me say;
And so I do, and with his
gifts present
Your lordships, that whenever
you have need,
You may be armed and appointed
well.
And so I leave you both—like
bloody villains. [Aside.
—Hanmer’s 2d edit., act iv. sc. 2. [The text is the same in Dyce’s 2d edit., vi. 326-7.]
[119] “Poetaster,” act v. sc. 3. [Gifford’s edit. ii. 524-5, and the note.]
[120] [So in the old copy Kemp is made, perhaps intentionally, to call Studioso. See also infra, p. 198.]
[121] [See Kemp’s “Nine Daies Wonder,” edit. Dyce, ix.]
[122] Sellenger’s round, corrupted from St Leger, a favourite dance with the common people.
[123] Old copy reads—
“As you part in kne
KEMP. You are at Cambridge still with sice kne,” &c.
The genuine reading, it is presumed, is restored to the text—
“As your part in cue.
KEMP. You are at Cambridge still with size cue,” &c.