Onae. Oh, I could dye with him!
Queen. Since the bright spheare
I mov’d in falls, alas, what make I here?
[Exit.
Med. The hammers of blacke mischiefe now
cease beating,
Yet some irons still are heating. You, Sir Bridegroome,
(Set all this while up as a marke to shoot at)
We here discharge you of your bed fellow:
She loves no Barbars washing.
Cock. My Balls are sav’d then.
Med. Be it your charge, so please you,
reverend Sir,
To see the late Queene safely sent to Florence:
My Neece Onaelia, and that trusty Souldier,
We doe appoint to guard the infant King.
Other distractions Time must reconcile;
The State is poyson’d like a Crocodile.
[Exeunt.
FINIS.
FOOTNOTES:
[1] The title, I suppose, of “Cuckold.”
[2] Tacitus in a few words gives a most masterly description of Poppea: —“Huic mulieri cuncta alia fuere praeter honestum animum: quippe mater eius, aetatis suae feminas pulchritudine supergressa, gloriam pariter et formam dederat: opes claritudini generis sufficiebant: sermo comis, nec absurdum ingenium: modestiam praeferre et lascivia uti: rarus in publicum egressus, idque velata parte oris, ne satiaret aspectum, vel quia sic decebat. Famae numquam pepercit, maritos et adulteros non distinguens, neque affectui suo aut alieno obnoxia: unde utilitas ostenderetur, illuc libidinem transtulit.”—Ann. XIII. 45.
[3] 4to. Why? Is he rais’d.
[4] Cf. Dion Cassius, [Greek: X G] 20.
[5] 4to. cleare th’ayre.
[6] “Push” and “pish” are used indifferently by Elizabethan writers.
[7] Cf. Verg. Aen. vi. 805-6:—
“Nec qui pampineis victor
iuga flectit habenis,
Liber, agens celso Nysae de
vertice tigres.”
[8] 4to. Turpuus. (Vid. Sueton. Vit. Ner. 20.)
[9] Tacitus (Ann. xvi. 14) mentions an astrologer of this name, who was banished by Nero.
[10] Vid. Sueton. Vit. Ner. 25.
[11] 4tos. Servinus.
[12] Tacit. Ann. xv. 49.
[13] By those “wicked armes” is meant, I suppose, the struggle between Caesar and Pompey. Posterity will think the horrors of civil war compensated by the pleasure of reading Lucan’s epic!
[14] 4tos. Ciria.
[15] 4tos. beeds.
[16] 4tos. begins.
[17] A certain Volusius Proculus was one of the infamous agents in the murder of Agrippina, and afterwards betrayed the fearless woman Epicharis who confided to him the secret of Piso’s conspiracy; but no one of this name was executed by Nero.
[18] Quy. How! bruised, &c.
[19] Quy. Say that I had no skill!—If the reading of the 4tos. is right the meaning must be, “As for his saying that I had no skill.”