Not even the four first lines are without their difficulties, in which the time of the discovery of the stone seems to be the time assigned for the events foretold by it:
“Cum lapidem hunc, magni
Qui nunc jacet incola stagni,
Vel pede equus tanget,
Vel arator vomere franget,
Sentiet aegra metus,
Effundet patria fletus,
Littoraque ut fluctu,
Resonabunt oppida luctu.”
“Whene’er this stone, now
hid beneath the lake,
The horse shall trample, or the plough
shall break,
Then, O my country, shall thou groan distrest,
Grief in thine eyes, and terrour in thy
breast.
Thy streets with violence of woe shall
sound,
Loud as the billows bursting on the ground.”
“When this stone,” says he, “which now lies hid beneath the waters of a deep lake, shall be struck upon by the horse, or broken by the plough, then shalt thou, my country, be astonished with terrours, and drowned in tears; then shall thy towns sound with lamentations, as thy shores with the roarings of the waves.” These are the words literally rendered, but how are they verified! The lake is dry, the stone is turned up, but there is no appearance of this dismal scene. Is not all, at home, satisfaction and tranquillity? all, abroad, submission and compliance? Is it the interest, or inclination, of any prince, or state, to draw a sword against us? and are we not, nevertheless, secured by a numerous standing army, and a king who is, himself, an army? Have our troops any other employment than to march to a review? Have our fleets encountered any thing but winds and worms? To me the present state of the nation seems so far from any resemblance to the noise and agitation of a tempestuous sea, that it may be much more properly compared to the dead stillness of the waves before a storm.
“Nam foecunda rubri
Serpent per prata colubri,
Gramina vastantes,
Flores fructusque vorantes,
Omnia foedantes,
Vitiantes, et spoliantes;
Quanquam haud pugnaces,
Ibunt per cuncta minaces,
Fures absque timore,
Et pingues absque labore.”
“Then through thy fields shall scarlet
reptiles stray,
And rapine and pollution mark their way;
Their hungry swarms the peaceful vale
shall fright,
Still fierce to threaten, still afraid
to fight;
The teeming year’s whole product
shall devour,
Insatiate pluck the fruit, and crop the
flow’r;
Shall glutton on the industrious peasants’
spoil,
Rob without fear, and fatten without toil.”
He seems, in these verses, to descend to a particular account of this dreadful calamity; but his description is capable of very different senses, with almost equal probability: