This censure is, doubtless, just, upon those who spend too much of their lives upon useless niceties, or who appear to labour without making any progress; but, as the knowledge of language is necessary, and a minute accuracy sometimes requisite, they are by no means to be blamed, who, in compliance with the particular bent of their own minds, make the difficulties of dead languages their chief study, and arrive at excellence proportionate to their application, since it was to the labour of such men that his son was indebted for his own learning.
The first languages which Barretier learned were the French, German, and Latin, which he was taught, not in the common way, by a multitude of definitions, rules, and exceptions, which fatigue the attention and burden the memory, without any use proportionate to the time which they require, and the disgust which they create. The method by which he was instructed was easy and expeditious, and, therefore, pleasing. He learned them all in the same manner, and almost at the same time, by conversing in them indifferently with his father.
The other languages, of which he was master, he learned by a method yet more uncommon. The only book which he made use of was the Bible, which his father laid before him in the language that he then proposed to learn, accompanied with a translation, being taught, by degrees, the inflections of nouns and verbs. This method, says his father, made the Latin more familiar to him, in his fourth year, than any other language.
When he was near the end of his sixth year, he entered upon the study of the Old Testament, in its original language, beginning with the book of Genesis, to which his father confined him for six months; after which he read cursorily over the rest of the historical books, in which he found very little difficulty, and then applied himself to the study of the poetical writers, and the prophets, which he read over so often, with so close an attention, and so happy a memory, that he could not only translate them, without a moment’s hesitation, into Latin or French, but turn, with the same facility, the translations into the original language in his tenth year.
Growing, at length, weary of being confined to a book which he could almost entirely repeat, he deviated, by stealth, into other studies, and, as his translation of Benjamin is a sufficient evidence, he read a multitude of writers, of various kinds. In his twelfth year he applied more particularly to the study of the fathers, and councils of the six first centuries, and began to make a regular collection of their canons. He read every author in the original, having discovered so much negligence or ignorance in most translations, that he paid no regard to their authority.
Thus he continued his studies, neither drawn aside by pleasures nor discouraged by difficulties. The greatest obstacle to his improvement was want of books, with which his narrow fortune could not liberally supply him; so that he was obliged to borrow the greatest part of those which his studies required, and to return them when he had read them, without being able to consult them occasionally, or to recur to them when his memory should fail him.