The peer now spreads the glittering forfex
wide,
T’ inclose the lock; now joins it,
to divide.
E’en then, before the fatal engine
closed,
A wretched sylph too fondly interposed;
Fate urged the shears, and cut the sylph
in twain
(But airy substance soon unites again).
The meeting points the sacred hair dissever
From the fair head, forever, and forever!
Then flashed the living lightning from
her eyes,
And screams of horror rend th’ affrighted
skies.
Not louder shrieks to pitying Heaven are
cast,
When husbands, or when lap-dogs breathe
their last;
Or when rich China vessels, fallen from
high,
In glittering dust and painted fragments
lie!
‘Let wreaths of triumph now my temples
twine,’
The victor cried; ’the glorious
prize is mine!
While fish in streams, or birds delight
in air,
Or in a coach and six the British fair,
As long as Atalantis shall be read,
Or the small pillow grace a lady’s
bed,
While visits shall be paid on solemn days,
When numerous wax-lights in bright order
blaze,
While nymphs take treats, or assignations
give,
So long my honour, name, and praise shall
live!
What Time would spare, from steel receives
its date,
And monuments, like men, submit to fate!
Steel could the labour of the gods destroy,
And strike to dust th’ imperial
towers of Troy;
Steel could the works of mortal pride
confound,
And hew triumphal arches to the ground.
What wonder then, fair nymph! thy hairs
should feel,
The conquering force of unresisted steel?’
FROM TRANSLATION OF THE ILIAD
[THE PARTING OF HECTOR AND ANDROMACHE]
’How would the sons of Troy, in
arms renowned,
And Troy’s proud dames, whose garments
sweep the ground,
Attaint the lustre of my former name,
Should Hector basely quit the field of
fame?
My early youth was bred to martial pains,
My soul impels me to th’ embattled
plains:
Let me be foremost to defend the throne,
And guard my father’s glories and
my own.
Yet come it will, the day decreed by fates,
(How my heart trembles while my tongue
relates!)
The day when thou, imperial Troy! must
bend,
And see thy warriors fall, thy glories
end.
And yet no dire presage so wounds my mind,
My mother’s death, the ruin of my
kind,
Not Priam’s hoary hairs defil’d
with gore,
Not all my brothers gasping on the shore,
As thine, Andromache! Thy griefs
I dread:
I see thee trembling, weeping, captive
led,
In Argive looms our battles to design,
And woes of which so large a part was
thine!
To bear the victor’s hard commands,
or bring
The weight of waters from Hyperia’s
spring!
There, while you groan beneath the load
of life,
They cry, “Behold the mighty Hector’s
wife!”
Some haughty Greek, who lives thy tears