Ruris hic erunt puellae, vel puellae montium,
Quaeque silvas, quaeque lucos, quaeque fontes incolunt:
Jussit omnes adsidere mater alitis dei,
Jussit et nudo puellas nil Amori credere. 55
Cras amet qui nunquam amavit; quique amavit cras
amet.
She has set up her court, has Our Lady, in Hybla,
and deckt it with blooms:—
With the Graces at hand for assessors Dione dispenses
her dooms.
Now burgeon, O Hybla! put forth and abound, till
50
Proserpina’s field,
To the foison thy lap overflowing its laurel of Sicily
yield.
Call, assemble the nymphs—hamadryad and
dryad—
the echoes who court
From the rock, who the rushes inhabit, in ripples
who swim and disport.
“I admonish you maids—I, his mother,
who suckled
the scamp ere he flew—
An ye trust to the Boy flying naked, some pestilent
55
prank ye shall rue.”
Now learn ye to love who loved never—now
ye who have
loved, love anew!
Et rigentibus virentes ducit umbras floribus:
Cras erit quum primus AEther copulavit nuptias,
Et pater totum creavit vernis annum nubibus,
In sinum maritus imber fluxit almae conjugis,
60
Unde fetus mixtus omnes aleret magno corpore.
Ipsa venas atque mentem permeanti spiritu
Intus occultis gubernat procreatrix viribus,
Perque coelum, perque terras, perque pontum
subditum
Pervium sui tenorem seminali tramite 65
She has coax’d her the shade of the hazel to
cover
the wind-flower’s birth.
Since the day the Great Father begat it, descending
in streams upon Earth;
When the Seasons were hid in his loins, and the
Earth lay recumbent, a wife,
To receive in the searching and genital shower the
60
soft secret of life.
As the terrible thighs drew it down, and conceived,
as the embryo ran
Thoro’ blood, thoro’ brain, and the Mother
gave all
to the making of man,
She, she, our Dione, directed the seminal current
to
creep,
Penetrating, possessing, by devious paths all the
height, all the deep.
She, of all procreation procuress, the share to the
65
furrow laid true;
Inbuit, jussitque mundum nosse nascendi vias. Cras amet qui nunquam amavit; quique amavit cras amet.
Ipsa Trojanos nepotes in Latinos transtulit,
Ipsa Laurentem puellam conjugem nato dedit;
Moxque Marti de sacello dat pudicam virginem;
70
Romuleas ipsa fecit cum Sabinis nuptias,
Unde Ramnes et Quirites proque prole posterum
Romuli matrem crearet et nepotem Caesarem.
Cras amet qui nunquam amavit; quique amavit cras
amet.
She, she, to the womb drave the knowledge, and open’d the ecstasy through. Now learn ye to love who loved never—now ye who have loved, love anew!