TO A FEMALE CUP-BEARER[17]
Come, Leila, fill the goblet up,
Reach round the rosy wine,
Think not that we will take the cup
From any hand but thine.
A draught like this ’twere vain
to seek,
No grape can such supply;
It steals its tint from Leila’s
cheek,
Its brightness from her eye.
Abd Alsalam Ben Ragban.
[17] Abd Alsalam was a poet more remarkable for abilities
than morality.
We may form an idea
of the nature of his compositions from the
nickname he acquired
amongst his contemporaries of Cock of the
Evil Genii. He
died in the 236th year of the Hegira, aged near
eighty.
MASHDUD ON THE MONKS OF KHABBET[18]
Tenants of yon hallow’d fane!
Let me your devotions share,
There increasing raptures reign—
None are ever sober there.
Crowded gardens, festive bowers
Ne’er shall claim a
thought of mine;
You can give in Khabbet’s towers—
Purer joys and brighter wine.
Tho’ your pallid faces prove
How you nightly vigils keep,
’Tis but that you ever love
Flowing goblets more than
sleep.
Tho’ your eye-balls dim and sunk
Stream in penitential guise,
’Tis but that the wine you’ve
drunk
Bubbles over from your eyes.
[18] The three following songs were written by Mashdud,
Rakeek, and
Rais, three of the most
celebrated improvisators in Bagdad, at an
entertainment given
by Abou Isy.
RAKEEK TO HIS FEMALE COMPANIONS
Tho’ the peevish tongues upbraid,
Tho’ the brows of wisdom
scowl,
Fair ones here on roses laid,
Careless will we quaff the
bowl.
Let the cup, with nectar crown’d,
Thro’ the grove its
beams display,
It can shed a lustre round,
Brighter than the torch of
day.
Let it pass from hand to hand,
Circling still with ceaseless
flight,
Till the streaks of gray expand
O’er the fleeting robe
of night.
As night flits, she does but cry,
“Seize the moments that
remain”—
Thus our joys with yours shall vie,
Tenants of yon hallow’d
fane!
DIALOGUE BY RAIS
Rais:
Maid of sorrow, tell us why
Sad and drooping hangs thy
head?
Is it grief that bids thee sigh?
Is it sleep that flies thy
bed?
Lady:
Ah! I mourn no fancied wound,
Pangs too true this heart
have wrung,
Since the snakes which curl around
Selim’s brows my bosom
stung.
Destin’d now to keener woes,
I must see the youth depart,
He must go, and as he goes
Rend at once my bursting heart.