The torrent of his heart broke forth and in wrath the warrior said:
“O wasters of the brightest hope I knew in years long past!
O clouds by which the blazing sun of bliss is overcast!
O blight of love, O ruin of aspirations pure!
Vile worms, that gnaw and waste away the treasures most secure!
Attempt no more to banish me from my own native land,
That in my place of honor ye, envious slaves, may stand;
I, too, have friends, whose swords are keen, whose love is strong and
leal.
To them I look for my defence by stratagem or steel.
And, Fortune, do thy worst; it is not meant,
By Allah, that his knight should die in banishment.
“Permit it not that in the generous
breasts of those whose blood
Flows in my veins, who by my side as faithful
champions stood,
Those cursed asps, whose effigies my shield’s
circumference fill,
Could plant the thoughts of villany by
which they work me ill.
Just heaven forbids their words should
blot the honor of my name,
For pure and faithful is my heart, howe’er
my foes defame;
And Zaida, lovely Zaida, at a word that
did me wrong,
Would close her ears in scornful ire and
curse the slanderous tongue.
And, Fortune,
do thy worst; it is not meant,
By Allah, that
his knight should die in banishment.
“Nay, Fortune, turn no more thy
wheel, I care not that it rest,
Nor bid thee draw the nail that makes
it stand at man’s behest
Oh, may I never say to thee, when for
thy aid I call,
Let me attain the height of bliss whate’er
may be my fall!
And when I roam from those I love, may
never cloud arise
To dim my hope of a return and hide me
from their eyes.
Yet doubtless, ’tis the absent are
oftenest forgot,
Till those who loved when they were near
in absence love them not.
And, Fortune,
do thy worst; it is not meant,
By Allah, that
his knight should die in banishment.
“And since ’tis my unhappy
lot, through slander’s cruel wiles,
I should be robbed so many years of Zaida’s
cheering smiles,
Yet those who say that I am false, and
name Celinda’s name,
Oh, may they gain no end at length but
obloquy and shame!
It is not just that to these words and
to these anxious fears,
These wild complaints, the god of love
should close his heedless ears!
Yes, I deserve a better fate, the fate
that makes more sure;
The fame of those whose slanderous tongue
in banishment endure.
And, Fortune,
do thy worst; it is not meant,
By Allah, that
his knight should die in banishment.”