Moorish Literature eBook

This eBook from the Gutenberg Project consists of approximately 393 pages of information about Moorish Literature.

Moorish Literature eBook

This eBook from the Gutenberg Project consists of approximately 393 pages of information about Moorish Literature.

  “Oh, far distant moon: 
  Could I but see thee, Ali! 
  Ali, son of Sliman,
  The beard[4] of Milan
  Has gone to draw water. 
  Her cruse, it is broken;
  But he mends it with thread,
  And draws water with her: 
  He cried to Ayesha: 
  ’Give me my sabre,
  That I kill the merle
  Perched on the dunghill
  Where she dreams;
  She has eaten all my olives.’"[5]

[3] A sort of sandal.

[4] Affectionate term for a child.

[5] Hanoteau, v. 441-443.

In the same category one may find the songs which are peculiar to the women, “couplets with which they accompany themselves in their dances; the songs, the complaints which one hears them repeat during whole hours in a rather slow and monotonous rhythm while they are at their household labors, turning the hand-mill, spinning and weaving cloths, and composed by the women, both words and music."[6]

One of the songs, among others, and the most celebrated in the region of the Oued-Sahal, belonging to a class called Deker, is consecrated to the memory of an assassin, Daman-On-Mesal, executed by a French justice.  As in most of these couplets, it is the guilty one who excites the interest: 

  “The Christian oppresses.  He has snatched away
    This deserving young man;
  He took him away to Bougre,
    The Christian women marvelled at him. 
  Pardieu!  O Mussulmans, you
  Have repudiated Kabyle honor.” [7]

[6] Hanoteau, Preface, p. iii.

[7] Hanoteau, p. 94.

With the Berbers of lower Morocco the women’s songs are called by the Arab name Eghna.

If the woman, as in all Mussulman society, plays an inferior role—­inferior to that allowed to her in our modern civilizations—­she is not less the object of songs which celebrate the power given her by beauty: 

  “O bird with azure plumes,
  Go, be my messenger—­
  I ask thee that thy flight be swift;
  Take from me now thy recompense. 
  Rise with the dawn—­ah, very soon—­
  For me neglect a hundred plans;
  Direct thy flight toward the fount,
  To Tanina and Cherifa.

  “Speak to the eyelash-darkened maid,
  To the beautiful one of the pure, white throat;
  With teeth like milky pearls. 
  Red as vermillion are her cheeks;
  Her graceful charms have stol’n my reason;
  Ceaselessly I see her in my dreams."[8]

  “A woman with a pretty nose
  Is worth a house of solid stone;
  I’d give for her a hundred reaux,[9]
  E’en if she quitted me as soon.

  “Arching eyebrows on a maid,
  With love the genii would entice,
  I’d buy her for a thousand reaux,
  Even if exile were the price.

  “A woman neither fat nor lean
  Is like a pleasant forest green,
  When she unfolds her budding charms,
  She gleams and glows with springtime sheen."[10]

[8] Hanoteau, p. 350-357

Copyrights
Project Gutenberg
Moorish Literature from Project Gutenberg. Public domain.