My gray steed fell dead as he leaped.
O friends,
After my love, he’s gone and left
me, too.
My charger, ’mid these hills, was
of all steeds
The fleetest, and in fiercest war’s
attack
All saw him at the head of the platoon.
What prodigies he wrought in war’s
red field!
He showed himself ahead of all his peers.
A blood-mare was his mother. He excelled
In all the contests ’twixt the wandering
camps;
I tourneyed with him careless of my fate.
When just a month had passed I lost the
steed.
Hyzyya first, and then this noble horse.
He did not long survive my well-beloved.
They both are gone, leaving their last
farewells.
O grief! my charger’s reins have
fallen down.
God made my life a death, in leaving me
Behind. For them I die. Oh,
cruel hurt!
I weep for this just as a lover weeps.
Each day my heart burns fiercer, and my
joy
Has fled away. Now tell me, O my
eyes,
Why shed so many tears? Beyond a
doubt
The pleasures of the world will capture
you.
And will you grant no mercy? My sad
soul
But sees its torments grow. My pretty
one,
With lashes black, who was my heart’s
delight,
Now sleeps beneath the sod. I do
but weep
And my head whitens for the beauteous
one,
With pearly teeth. My eyes no longer
can
Endure the separation from their friend.
The sun that lights us to the zenith climbs,
Then gains the west. It disappears
from sight
When it has gained the summit of the vault
Celestial. And the moon, which comes
and shines
At Ramadan, beholds the hour approach
Of sleep, and says farewell to all the
world.
To these would I compare the lovely queen
Of all this age, the daughter of Ahmed,
Descendant of a race illustrious,
The daughter of Donaonda.
Such
is
The will of God, all-powerful Lord of
men.
The Lord hath shown his will and borne
away
Hyzyya. Grant me patience, O my Lord!
My heart dies of its hurt. Hyzyya’s
love
Did tear it from me when she left the
earth.
She’s worth a hundred steeds of
noble race,
A thousand camels, and a grove of palms
In Zyban. Yes, all Djryd is she worth,
From near to far. The country of
the blacks,
Haoussa and its people is she worth,
Arabians of Tell and dry Sahara,
And the encampments of the tribes, as
far
As caravans can reach by all the ways,
All nomads and all travellers, she’s
worth,
And those who settle down as citizens.
The treasurer of all riches is she worth,
My black-eyed beauty. And if thou
dost think
This all too small, add all the cities’
folk.
She’s worth all flocks and nicely
chisel’d gold,
She’s worth the palms of Dra and
Chaouyya;
All that the sea contains, my love is
worth,
The fields and cities from beyond Djebel