Divine Comedy, Cary's Translation, Complete eBook

This eBook from the Gutenberg Project consists of approximately 602 pages of information about Divine Comedy, Cary's Translation, Complete.

Divine Comedy, Cary's Translation, Complete eBook

This eBook from the Gutenberg Project consists of approximately 602 pages of information about Divine Comedy, Cary's Translation, Complete.
     Whilst eagerly I fix on him my gaze,
He ey’d me, with his hands laid his breast bare,
And cried; “Now mark how I do rip me! lo! 
How is Mohammed mangled! before me
Walks Ali weeping, from the chin his face
Cleft to the forelock; and the others all
Whom here thou seest, while they liv’d, did sow
Scandal and schism, and therefore thus are rent. 
A fiend is here behind, who with his sword
Hacks us thus cruelly, slivering again
Each of this ream, when we have compast round
The dismal way, for first our gashes close
Ere we repass before him.  But say who
Art thou, that standest musing on the rock,
Haply so lingering to delay the pain
Sentenc’d upon thy crimes?”—­“Him death not yet,”
My guide rejoin’d, “hath overta’en, nor sin
Conducts to torment; but, that he may make
Full trial of your state, I who am dead
Must through the depths of hell, from orb to orb,
Conduct him.  Trust my words, for they are true.” 
     More than a hundred spirits, when that they heard,
Stood in the foss to mark me, through amazed,
Forgetful of their pangs.  “Thou, who perchance
Shalt shortly view the sun, this warning thou
Bear to Dolcino:  bid him, if he wish not
Here soon to follow me, that with good store
Of food he arm him, lest impris’ning snows
Yield him a victim to Novara’s power,
No easy conquest else.”  With foot uprais’d
For stepping, spake Mohammed, on the ground
Then fix’d it to depart.  Another shade,
Pierc’d in the throat, his nostrils mutilate
E’en from beneath the eyebrows, and one ear
Lopt off, who with the rest through wonder stood
Gazing, before the rest advanc’d, and bar’d
His wind-pipe, that without was all o’ersmear’d
With crimson stain.  “O thou!” said ’he, “whom sin
Condemns not, and whom erst (unless too near
Resemblance do deceive me) I aloft
Have seen on Latian ground, call thou to mind
Piero of Medicina, if again
Returning, thou behold’st the pleasant land
That from Vercelli slopes to Mercabo;
And there instruct the twain, whom Fano boasts
Her worthiest sons, Guido and Angelo,
That if ’t is giv’n us here to scan aright
The future, they out of life’s tenement
Shall be cast forth, and whelm’d under the waves
Near to Cattolica, through perfidy
Of a fell tyrant.  ’Twixt the Cyprian isle
And Balearic, ne’er hath Neptune seen
An injury so foul, by pirates done
Or Argive crew of old.  That one-ey’d traitor
(Whose realm there is a spirit here were fain
His eye had still lack’d sight of) them shall bring
To conf’rence with him, then so shape his end,
That they shall need not ’gainst Focara’s wind
Offer up vow nor pray’r.”  I answering thus: 
     “Declare, as thou dost wish that I above
May carry tidings of thee, who is he,
In whom that sight doth wake such sad remembrance?”
     Forthwith he laid his
Copyrights
Project Gutenberg
Divine Comedy, Cary's Translation, Complete from Project Gutenberg. Public domain.