At another time, we are told, a party of political prisoners, incarcerated by General Rosas, had contrived a plan of escape, in which they were to be aided by friends outside. When all was ready, one of the party suddenly exclaimed,—
“But Calebar! you forget him!”
“Calebar!” echoed his friends; “true, it is useless to escape while he can pursue us!”
Nor was any flight attempted until the dreaded trailer had been bribed to fall ill for a few days, when the prisoners succeeded in making good their escape.
He who would learn more of Calebar and his brother-trailers, let him procure a copy of the little work that now lies before us,[1] in the shape of a tattered duo-decimo, which has come to us across the Andes and around Cape Horn, from the most secluded corner of the Argentine Confederation. Badly printed and barbarously bound, this “Life of Juan Facundo Quiroga” is nevertheless replete with the evidence of genius, and bears the stamp of a generously-cultivated mind. Its author, indeed, the poet-patriot-philosopher, Don Domingo F. Sarmiento, may be called the Lamartine of South America, whose eventful career may some day invite us to an examination. Suffice it now to say, that he was expelled by Rosas in 1840 from Buenos Ayres, and that he took his way to Chile, with the intention in that hospitable republic of devoting his pen to the service of his oppressed country. At the baths of Zonda he wrote with charcoal, under a delineation of the national arms: On ne tue point les idees! which inscription, having been reported to the Gaucho chieftain, a committee was appointed to decipher and translate it. When the wording of the significant hint was conveyed to Rosas, he exclaimed,—“Well, what does it mean?” The answer was conveyed to him in 1852; and the sentence serves as epigraph to the present life of his associate and victim, Facundo Quiroga.
[Footnote 1: Vida de Juan Facundo Quiroga, etc., por Domingo F. Sarmiento. Santiago, 1845.]