the whole affair away as a delusion or a vision produced
by lunar agency, declaring that there has been a visit
from the Moon World of their King and the Prince of
Thunderland, who have descended a-courting Elaria and
Bellemante. This is borne out by the girls themselves,
who have previously been well primed by Mopsophil.
After some intriguing between Harlequin and Scaramouch
for the duenna’s hand, in the course of which
the former disguises himself in female attire and
again as a country lad, the latter as a learned apothecary,
Charmante visits the doctor, and feigning to be a
cabalist profound in occult lore, bids him prepare
that night to receive Irednozor, monarch of the Moon,
and the Prince of Thunderland who will appear to wed
his daughter and his niece. Harlequin shortly
after makes his entry as an ambassador from the celestial
spheres to confirm this news, and as Baliardo, overjoyed,
is conversing with him strains of music are heard
to herald the arrival of the lunar potentates.
All repair to an ancient gallery, long disused, whence
the sound proceeds, and here, indeed, a pageant has
been secretly arranged. The room is discovered
to be richly adorned with costly hangings and pictures,
ablaze with lights, and presently, after various masqueraders
have appeared dressed as the astronomers Keplair and
Galileus, as the different signs of the zodiac, and
in other fantastic garbs, Cinthio and Charmante are
seen in a silver chariot like a half-moon, attended
by a train of heroes and amorini. There is no
delay, the lovers are united in matrimony, Baliardo
being overwhelmed at the honour done his house.
But when Scaramouch and Harlequin fight a ridiculous
duel, in which the former wins, for the favour of
Mopsophil, the doctor discovers the whole trick, to
wit, that the lunar courtiers are in reality his own
friends and neighbours. He soon, however, yields
to the persuasions of the lovers and the common-sense
of his physician, who has taken part in the masque,
and, realizing the folly of the fables he has so long
implicitly believed, condemns his books to the fire
and joins in the nuptial rejoicings with a merry heart.
SOURCE.
Mrs. Behn’s farce is derived from Arlequin
Empereur dans la Lune, which was played in Paris
by Guiseppe-Domenico Biancolelli, a famous Harlequin
and the leading member of the Italian theatre there
from 1660 to 1688. The original Italian scenes
from which the French farce is taken belonged to that
impromptu Comedy, ‘Commedia dell’ Arte
all’ Improviso,’ which so far from being
printed was but rarely even committed to writing.
’The development of the intrigue by dialogue
and action was left to the native wit of the several
players,’ writes J.A. Symonds in his excellent
and most scholarly introduction prefacing Carlo Gozzi’s
Memoirs. In the case of a new play, or
rather a new theme, the choregus or manager would
call the company together, read out the plot, sketch
the scenario, explain all business, and leave the dialogue
to the humour and smartness of the individual performer.
Their aptitude was amazing. In Kyd’s Spanish
Tragedy we find Heironymo, who wishes to have
a subject mounted in a hurry, saying:—