And the silken sad uncertain rustling
of each purple curtain
Thrilled me—filled me with
fantastic terrors never felt before;
So that now, to still the beating of my
heart, I stood repeating
“’Tis some visitor entreating
entrance at my chamber door—
Some late visitor entreating entrance
at my chamber door;—
This it is and
nothing more.”
Presently my soul grew stronger; hesitating
then no longer,
“Sir,” said I, “or Madam,
truly your forgiveness I implore;
But the fact is I was napping, and so
gently you came rapping,
And so faintly you came tapping—tapping
at my chamber door,
That I scarce was sure I heard you”—here
I opened wide the door:—
Darkness
there and nothing more.
Deep into that darkness peering, long
I stood there wondering,
fearing,
Doubting, dreaming dreams no mortal ever
dared to dream before;
But the silence was unbroken, and the
darkness gave no token,
And the only word there spoken was the
whispered word, “Lenore!”
This I whispered, and an echo murmured
back the word, “Lenore!”
Merely
this and nothing more.
Back into the chamber turning, all my
soul within me burning,
Soon I heard again a tapping, somewhat
louder than before.
“Surely,” said I, “surely
that is something at my window lattice;
Let me see, then, what thereat is, and
this mystery explore—
Let my heart be still a moment, and this
mystery explore;—
’Tis the
wind and nothing more.”
Open here I flung the shutter, when, with
many a flirt and flutter,
In there stepped a stately Raven of the
saintly days of yore;
Not the least obeisance made he:
not an instant stopped or stayed he;
But, with mien of lord or lady, perched
above my chamber door—
Perched upon a bust of Pallas just above
my chamber door—
Perched, and sat,
and nothing more.
Then this ebony bird beguiling my sad
fancy into smiling,
By the grave and stern decorum of the
countenance it wore,
“Though thy crest be shorn and shaven,
thou,” I said, “art sure no
craven,
Ghastly grim and ancient Raven wandering
from the Nightly shore—
Tell me what thy lordly name is on the
Night’s Plutonian shore!”
Quoth
the Raven, “Nevermore.”
Much I marvelled this ungainly fowl to
hear discourse so plainly,
Though its answer little meaning—little
relevancy bore;
For we cannot help agreeing that no living
human being
Ever yet was blessed with seeing bird
above his chamber door—
Bird or beast upon the sculptured bust
above his chamber door,
With
such name as “Nevermore.”
But the Raven, sitting lonely on that
placid bust, spoke only
That one word, as if his soul in that
one word he did outpour.
Nothing further then he uttered—not
a feather then he fluttered—
Till I scarcely more than muttered, “Other
friends have flown before—
On the morrow he will leave me,
as my hopes have flown before.”
Then
the bird said, “Nevermore.”