This section contains 390 words (approx. 2 pages at 300 words per page) |
SOURCE: Carls, Alice-Catherine. Review of De la mort sans exagérer, by Wislawa Szymborska. World Literature Today 71, no. 3 (summer 1997): 617-18.
In the following review, Carls examines the French translations of Szymborska's poetry presented in De la mort sans exagérer.
Before discussing yet another translation of the 1996 Nobel Prize laureate, one should pay homage to the early translators of Wisława Szymborska, particularly the German Karl Dedecius, who published a first volume of her works in 1973, and the team of Magnus J. Kryński and Robert A. Maguire, who introduced her to the American public in 1981. French readers had to wait until 1995, despite several translators' efforts in the 1980s and early 1990s to win Szymborska a place in the French market. De la mort sans exagérer was released in December 1996. In the spring of 1997 Fayard added a second title, Je ne sais quels gens, also in Piotr...
This section contains 390 words (approx. 2 pages at 300 words per page) |