This section contains 624 words (approx. 3 pages at 300 words per page) |
SOURCE: A review of Open All Night, in The Reviewer, Vol. IV, No. 2, January, 1924, pp. 143-45.
In the following excerpt from a review of Open All Night, Newman discusses the difficulty of developing a true appreciation of Morand's writing when reading it only in translation.
For three good reasons, Ouvert la Nuit is a hard book to translate. . . . Unless it is possible to leave more Morand in a translation than [has been done to date] . . . , the descendants of the Pilgrim Fathers will never know why M. Marcel Proust found Tendres Stocks worthy of his languid introduction, or why Fermé la Nuit divided Parisian front pages with M. Poincaré and the Ruhr all of last spring. M. Morand's French is extremely post-graduate French, and even those Americans who once searched the dictionary for all the words in L'Abbé Constantin and Le Voyage de M. Perrichon will find his vocabulary...
This section contains 624 words (approx. 3 pages at 300 words per page) |