This section contains 248 words (approx. 1 page at 300 words per page) |
SOURCE: A review of Trap for Cinderella, in The New York Times Book Review, July 5, 1964, pp. 14-15.
In the following excerpt, Boucher offers a favorable review of Trap for Cinderella, contending that the novel is "a beautifully intricate essay in novel-writing and mystery-making."
Sebastien Japrisot, the French translator (of J. D. Salinger among others), achieved a good deal of recognition here last year with his first novel, Compartiment Tueurs, translated as The 10:30 From Marseilles—a book which most reviewers, including me, welcomed as the most interesting French import in the crime field since the debut of Simenon. Meanwhile his second novel, Piège Pour Cendrillon, went on to win the Grand Prix de la Littérature Policière, the most prestigious of France's many crime-novel awards. It has now been ably translated by Helen Weaver, as Trap for Cinderella.
This is a beautifully intricate essay in novel-writing and...
This section contains 248 words (approx. 1 page at 300 words per page) |