This section contains 6,824 words (approx. 23 pages at 300 words per page) |
SOURCE: Barta, Peter I. “Superfluous Women and the Perils of Reading ‘Faust.’” Irish Slavonic Studies 14 (1993): 21-36.
In the following essay, Barta discusses Turgenev's short story “Faust” in conjunction with the author's 1856 review of a translation of Goethe's Faust.
Both Turgenev's fiction and his criticism reveal an unusually strong interest in great literary works of the past: Hamlet, Don Quixote, King Lear and Manon Lescaut mark important stages in Turgenev's career. At times, Goethe's Faust in particular preoccupied Turgenev. He translated part of the drama into Russian, wrote a detailed review of Mikhail Vronchenko's translation of the first part of Faust in 1844 and published his own story, entitled ‘Faust’, in the literary magazine, Sovremennik.1 ‘Faust’ appeared in 1856, the same year as Rudin. The volume of Sovremennik in which it was published also contained A. Strugovshchikov's translation of the first part of Goethe's Faust.
Turgenev's story was highly praised by...
This section contains 6,824 words (approx. 23 pages at 300 words per page) |