Italian Folktales | Criticism

This literature criticism consists of approximately 5 pages of analysis & critique of Italian Folktales.

Italian Folktales | Criticism

This literature criticism consists of approximately 5 pages of analysis & critique of Italian Folktales.
This section contains 1,411 words
(approx. 5 pages at 300 words per page)
Buy the Critical Review by Ursula K. LeGuin

SOURCE: A review of Italian Folktales, in New Republic, Vol. 183, September 27, 1980, pp. 33–4.

In the following favorable review, LeGuin maintains that “one of the innumerable delights of Italian Folktales is its mixture of the deeply familiar with the totally unexpected.”

Prowling among dictionaries, I discovered that the word “fairy” is fata in Italian and that it derives, like the word “fate,” from a Latin verb fari, to speak. Fate is “that which is spoken.” The Fates which presided over human life dwindled away to fairies, fairy godmothers, inhabitants of fairy tales.

The English world “fable,” Italian fiaba or favola, a story, “a narrative or statement not founded on fact” as the Shorter Oxford puts it, descends from the Latin fabula, which derives from that same verb fari, to speak. To speak is to tell tales.

The predestined spindle has pricked her thumb; here lies the Sleeping Beauty in the...

(read more)

This section contains 1,411 words
(approx. 5 pages at 300 words per page)
Buy the Critical Review by Ursula K. LeGuin
Copyrights
Gale
Critical Review by Ursula K. LeGuin from Gale. ©2005-2006 Thomson Gale, a part of the Thomson Corporation. All rights reserved.