This section contains 679 words (approx. 3 pages at 300 words per page) |
SOURCE: Clifford, Andrew. “Teach Yourself American.” New Statesman and Society 2, no. 80 (15 December 1989): 38-9.
In the following review, Clifford argues that Hoffman's language in Lost in Translation: A Life in a New Language is too Americanized to adequately articulate the division between her Polish heritage and American upbringing.
Immigrants arriving in their new country make similar choices to those made by the indigenous children who are growing up in it. They have to decide, principally, what to accept, reject and rework in their new adult or foreign culture. While the young take up their options to some extent unconsciously, a typical immigrant can hum and hah about each item and attitude to be selected or refused.
That this can provide ample material for an autobiographical novel seems unquestionable—after all, the ambiguous eye of a foreigner, who wants to be part of a world from which he or she...
This section contains 679 words (approx. 3 pages at 300 words per page) |