This section contains 779 words (approx. 3 pages at 300 words per page) |
[What] will surely be considered one of the most important translations from the French in 1983 [is Clayton Eshleman and Annette Smith's The Collected Poetry by Aimé Césaire].
The appeal of Césaire's poetry depends. I think, on its particular blend of a native vitalism, a violent energy that celebrates the irrational, the strange, even the bestial, with a French sophistication, wit, and learning. If, as Eshleman and Smith note, the poetry is "a perpetual scene of dismemberment and mutilation," if it goes so far as to celebrate cannibalism as that which "symbolically eradicates the distinction between the I and the Other, between human and nonhuman, between what is (anthropologically) edible and what is not, and, finally, between the subject and the object" …, it is also a self-consciously literary poetry, full of echoes of Rimbaud (especially the Rimbaud of the Saison en enfer), Lautréamont, Baudelaire, and Mallarm...
This section contains 779 words (approx. 3 pages at 300 words per page) |