This section contains 587 words (approx. 2 pages at 300 words per page) |
SOURCE: Müller-Bergh, Klaus. “Translations.” World Literature Today 57 (autumn 1983): 620.
In the following review, Müller-Bergh gives a favorable evaluation of a German translation of Drummond's poetry.
Rio de Janeiro's literary establishment commemorated Carlos Drummond de Andrade's eightieth birthday (31 October 1982) with an early present, “Drummond 80 Anos,” a special issue of the literary section of the Jornal do Brasil (2 October 1982). His neighbors in Copacabana painted an abstract, stylized green, yellow and blue (the colors of the Brazilian flag) people's rose on the asphalt square in front of the apartment house where he lives, at the corner of Rainha Elizabeth and Conselheiro Lafaiette. The Italians published Drummond: 80 anni, a special volume of Letterature d'America: Revista Trimestrale Brasiliana (3:13, 1982); and the Germans brought out a new, updated anthology of his work, first translated in 1965 and now possibly the best, most comprehensive introductory volume in any language. It is a fitting European tribute to...
This section contains 587 words (approx. 2 pages at 300 words per page) |