Alexander Sumarokov | Criticism

This literature criticism consists of approximately 13 pages of analysis & critique of Alexander Sumarokov.

Alexander Sumarokov | Criticism

This literature criticism consists of approximately 13 pages of analysis & critique of Alexander Sumarokov.
This section contains 3,160 words
(approx. 11 pages at 300 words per page)
Buy the Critical Essay by Michael Henry Heim

SOURCE: Heim, Michael Henry. “Two Approaches to Translation: Sumarokov vs. Trediakovskij.” In Mnemozina: Studia litteraria russica in honerem Vsevolod Setchkarev, edited by Joachim T. Baer and Norman W. Ingham, pp. 185-92. Munich, Germany: Wilhelm Fink Verlag, 1974.

In the essay which follows, Heim compares the translation techniques of Sumarokov and Trediakovsky, showing that the two men were engaged in a serious literary rivalry and claiming that Sumarokov's translations were elegant and flowing while the other writer's were far more literal.

Though translation was one of Trediakovskij's major literary activities and no more than a sideline for Sumarokov, both men translated several texts in common. The results are noteworthy from two standpoints: first, their differences of opinion vis-à-vis literary technique stand out in particularly bold relief because the original serves as a reliable control, and second, the polemics surrounding their differences of opinion vis-à-vis translation technique are still...

(read more)

This section contains 3,160 words
(approx. 11 pages at 300 words per page)
Buy the Critical Essay by Michael Henry Heim
Copyrights
Gale
Critical Essay by Michael Henry Heim from Gale. ©2005-2006 Thomson Gale, a part of the Thomson Corporation. All rights reserved.